Lenguaje estúpidamente correcto
Por asuntos de trabajo, estos días he tenido que echar mano de varios Boletines Oficiales de las Islas Baleares (BOIB), donde me encuentro la siguiente patada lingüística (BOIB nº 147 de 8/12/2001):
Llei 15/2001 de 29 de novembre, de creació del Col.legi Professional de pedagogs i pedagogues de les Illes Balears.
(la negrita es mia)
Ante esta ola de lenguaje políticamente correcto, me pregunto cuanto se tardará en hablar de policios y policías, periodistos y periodistas, pediatros y pediatras, o anestesistos y anestesistas. De momento, lo que nos sobran son demagogos y demagogas.
Pero la versión en castellano es más divertida aún:
Ley 15/2001 de 29 denoviembre, de creación del Colegio Profesional de Pedagogos y Pedagogas de las Illes Balears.
Nos encontramos con la vertiente idiomática de la corrección política del lenguaje: mezclar idiomas sin ton ni son. Si el texto es en castellano, me da igual que el nombre oficial de la CA sea "Illes Balears". En castellano son Islas Baleares, y punto.
De todas formas, lo paradójico de esto es que sólo hay que ser políticamente correcto hablando en castellano, el resto de idiomas del estado son inmunes a esta moda. Cuando las guías de Telefónica eran completamente bilingües, llamaba la atención el nombre castellano de algunas provincias: A Coruña, Araba, Nafarroa, Girona... Pero en la versión catalana no dudaban en escribir Córdova, Cadis, La Corunya o Conca. El respeto por los nombres oficiales por lo visto no necesita reciprocidad. Debe de ser el federalismo asimétrico.












Comentarios
Escrito por Toribio Echevarría en: Mayo 19, 2004 4:01 PM
Es que no entendéis lo que es el federalismo asimétrico. Es todo para los separatistas y nada para los "españoles".
Escrito por JotaEle en: Mayo 19, 2004 7:00 PM
Según tengo entendido ¿No deberia ser Col.legi Professional ... de SES Illes Balears?
Escrito por jahd en: Mayo 19, 2004 7:38 PM
El llamado "article salat" que utilizamos en la mayor parte de las Baleares (es/sa) procede del latín ipse/ipsa/ipsum, mientras que el "article literari" (el/la, como en castellano) evoluciona de ille/illa/illum. En el momento de la normativización del catalán se optó por la forma escrita usada desde tiempos de Ramón Llull, aunque el artículo "salat" no se considera incorrecto.
Escrito por Paybloy en: Mayo 19, 2004 9:04 PM
En este Madrid españolazo y castizo en el que vivo tenemos carteles que nos señalan qué autopista nos lleva a A Coruña y cuál a Lleida. Efectivamente, el respeto es unidireccional. Lo peor es que lo aguantamos, y encima nos llaman centralistas, intolerantes y blablabla...
Lo de los géneros y las géneras ya es enfermizo. Da gracias que no pusieron "de las Islas y los Islos Baleares" ;-)
Escrito por Alicia en: Noviembre 30, 2004 7:58 PM
Debes estar muy orgulloso de tu ignorancia, ya que alardeas bastante de ella. Cuando te refieres a utilizar "policios y policías, periodistos y periodistas, pediatros y pediatras" debes saber(cosa que estudiamos todos en el colegio) que no tiene nada que ver el género de la palabra con lo que designa (el signo es arbitrario). Por ejemplo la palabra policía es de genero masculino, si le antepongo el artículo "el" se refiere a que el policía es de sexo masculino y si le antepongo el "la" se refiere a que es de sexo femenino.Un poquito de cultura básica antes de opinar.
Escrito por jahd en: Diciembre 1, 2004 12:47 PM
Dª Alicia, me temo que no ha entendido la ironía. Por supuesto que tengo muy claro que el género no depende de la última letra de la palabra. Quienes no parecen tenerlo claro son los que, en aras de una mayor "corrección política" del lenguaje se empeñan en el "-os y -as", y que llega al paroxismo con el "jóvenes y jóvenas".